回鄉偶書

台語音

hue5  hiong1  ngoo2  su1     

台語發音
賀知章 ho7  ti1  ciong1               詩體:七言絕句
少小離家老大回

siau3 -siau2  li5 -ka1  lo2 -tai7  huai5

 
鄉音無改鬢毛衰。

hiong1 -im1  bu5 -kai2  pin3 -moo5  suai1

 
兒童相見不相識

ji5 -tiong5  siong1 -kian3  put4 -siong1 -sik4

 
笑問客從何處來?

siau3 -bun7  khik4  ciong5  ho5 -chu3  lai5

 

詩的意義:

 

我從小自離開了家鄉,等到年老的這個時候才回來。

 

雖然我的家鄉口音並沒什麼改變,可是兩鬢的頭髮早就變白了。

 

家鄉的兒童已經不認得我了,還天真笑著問我從哪裡而來?

 

注釋:
少小
年紀還很小的時候。
老大
上了年紀的時候。
鄉音
各地不同的口音。
鬢毛
耳邊的毛髮。
指鬢毛斑白了。
認得。
指賀知章自己。

 

我從小就離開了家鄉,一直到了年紀大了才想到要回家。

雖然我的口音並沒有什麼改變,但看看鏡子裡的我,耳邊的鬢髮都已經斑白了。

回到家鄉,誰知孩子們卻都不知道我是誰。

還天真無邪地問我:「老先生,您是從哪裡來的?」